*お嬢様の秘め事*

わたくしの秘密ダイアリー。

Entries

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ティシャツ

みなさまごきげんよう、わたくしです。

ティシャツのプリントに、わたくしかなり前から疑問を抱いておりますの。



なぜこんなにも

英単語ばかりが羅列されているのか。




英語は最も身近な外国語ですわ。
中学の頃から親しんでいる言語ですから、
LOVEやらPANTIE LINEやらCALIFORNIAやらといった単語は、
辞書を引かずとも意味がわかりますわね。



わたくしが先日見掛けました男性のティシャツには、前面に大きく

MEMORY

とかかれておりました。




メモリーて!


劇団四季じゃあるまいし…!




男性の皆様には失礼になるかも知れませんが、
MEMORYという言葉が似合いますのは
女性に限ってのことだと思いますの。
不似合いな単語を身につけるというアンバランスさは、
身につけている本人よりもむしろ、
そのティシャツを見る不特定多数に
恥ずかしさを感じさせますことよ。


そういうわたくしも、「マンモス」と英語でプリントされたティシャツを頻繁に着用しておりますので、メモリーばかりを責めることははできかねますが。


そもそも、

ティシャツの文字に意味を求めてはいけない

というのがわたくしのティシャツ論。


似合う言葉・似合わない言葉という枠組みに囚われるのは、
衣類のもつ役割から外れていますわ。

参照:「お洋服の目的」




従って、文字を羅列させるのならば、
言葉の意味が直ぐには解せない文字こそが、
ティシャツにプリントされるべきである
と思いますことよ。



例えば、オシャレ感が溢れる言語、

フランス語。



フランス語は、ちょっとお勉強しないと意味がわかりませんから
たとえどのような意味の言葉がティシャツにプリントされていようとも、
文字全体がアートであり、デザイン性を高めることができますわ。





フランス語であれば、なんだって許されるような気が致します。




Je ne conserve pas foget le goût de la viande le mois dernier.


(先月食べた肉の味が忘れられない)






Je cherche le professeur privé qui a porté la jupe courte.


(ミニスカ家庭教師を探しています)




De ma bouche, il y a l'odeur de lait écrémé saupoudré chaque matin.


(わたくしの口からは毎朝脱脂粉乳のにおいがしますの)





フランス語ならば、たとえそれがどんな意味だとしても
「デザイン」として通用するとは思わなくて?

身近ではなく、そしてオシャレなイメージがある言語こそ、
ティシャツのプリントには相応しいと思います。


日本人ブログランキング


banner

 



*続きはわたくしからのお知らせ*
お時間があるかたはご覧遊ばせ♪


本日24時からわたくしがラジオ出演いたします。
15分から30分くらいでしてよ。

詳しくはこちら。
--マイナス--
スポンサーサイト

Comment

どうせなら 

أود ان أؤكد لكم على ممارسة الجنس  も

エキセントリックでどうかしら。

  • posted by yanchun 
  • URL 
  • 2007.06/15 21:19分 
  • [Edit]

 

ボク的にはMEMORYはアリなのですが……。ちなみにボクのコレクションの中には「斬捨御免」ならぬ「斬拾御免」があります。
  • posted by M2 
  • URL 
  • 2007.06/15 21:26分 
  • [Edit]

 

yanchun様
どういう意味ですの?
「ほらこんなにおおきくなってるよ」
そういう意味でして?!


M2様
切って、その後拾ってしまいますのねw
わたくし、「謎」と書かれたティシャツも愛用しております。
これを着ていると、知らない人に声をかけられる比率が高くなりますことよw
  • posted by ojousama 
  • URL 
  • 2007.06/15 23:02分 
  • [Edit]

 

首の後ろのトコに「croquette」(コロッケ)とプリントされたTシャツを召した女性を、コンビニの弁当コーナーで見たことがあるんですね。「買うぞ!この女性はコロッケ弁当を買うぞ!」と期待しながらチラ見してたんですが、女性は「秋の山菜弁当」を買ったんですね。思えばその女性は僕のように「コロッケと印字してあるTシャツを着た人間はコロッケ弁当を買う、という凡庸な思考回路しか持たない輩」が現れることを知ってそのTシャツを着ていたんだと思うんですね。他人の思い通りにならないという意志。いかにも「パンクでござ~い!」というテカテカしたTシャツよりももっとパンキッシュなTシャツには、「コロッケ」と書いてあるんですよね。
  • posted by ポルセリーナ 
  • URL 
  • 2007.06/15 23:29分 
  • [Edit]

 

こんにちは^^スペーストミーです。
フランス語の教養があるとは・・・・・
すばらしい^^とトミーは思いました。

ティーシャツは、似合えば、柄として考えれば・・
特にトミーは、問題ないと思いますが・・
あまり下品な言葉は、やはりどうかと・・・・

でも、人の品格って姿に表れるといいますし・・・
衣食住足りて礼節を知る・・・・
とは、よく言われることですし・・・

でも、やはり・・・・
人間は、中身で勝負でしょうか!v-410

また、ぜひ遊びに来てね。(今、新コーナー開きました。お嬢様節待ってます。v-392)ポチ!
  • posted by スペーストミー 
  • URL 
  • 2007.06/16 00:01分 
  • [Edit]

ラジオ終了いたしました。聞いていただけました皆様ありがとう存じます。 

ポルセリーナ様
パンクの極みこそが、「コロッケ」ティシャツ。
意味から見る人に対してその存在を主張するというティシャツの役割があることを、
ポルセリーナ様のコメントから感じました。


スペーストミー様
人の人格は、姿から感じられることが多いですわね。
>人間は、中身で勝負でしょうか!
脱ぐということでして?
やんw
  • posted by ojousama 
  • URL 
  • 2007.06/16 00:49分 
  • [Edit]

今ちょうどTシャツ切ってぞうきん作ってるとこ 

村上春樹が街中でみかけた女の子は、英語で

「公衆便所」

て書かれたTシャツを着て歩いていたらしい。意味がわかってて着ていてくれたなら最高なんだけどな(笑)
  • posted by ハラキリ 
  • URL 
  • 2007.06/16 02:22分 
  • [Edit]

 

お疲れ様でした。
とても楽しかったです。面白いこと聞けてよかったです。
おやすみなさい
  • posted by リュウ 
  • URL 
  • 2007.06/16 03:59分 
  • [Edit]

 

ごきげんよう いつきです。

わたしも昔オーストラリア土産のTシャツを
きていました。そこには
I wish you are here とかいてありました。
  • posted by いつき 
  • URL 
  • 2007.06/16 04:57分 
  • [Edit]

 

イギリス、やたらと「OSAKA」って書いたシャツ着てる人います。あとは「ゴジラ」とか。

この国なら日本語で「奴隷募集中」とか書いたシャツ着ても大丈夫。

ラジオ、おつかれさまでした。ラジオつけたらちょうどお嬢様がしゃべりだしたあたりでした。声かわえぇぇ。でした。
  • posted by 姐 
  • URL 
  • 2007.06/16 07:44分 
  • [Edit]

雨は降っていないようだけど、今日は当たる気しねぇなぁ... 

オレの2歳の甥っ子は 「養殖」 ってバックプリントされてるTシャツ着てるよ。
  • posted by 2-7 
  • URL 
  • 2007.06/16 13:33分 
  • [Edit]

昔 ダーバンゆう衣料品メーカーのCMで 往年のイケメン人気俳優、アラン・ドロンが なんかフランス語で ゆうてるのんがありました。 

フランス政府の給費留学から帰ってきたばかりの上司が 意味がわかるとウザい、みたいなことを ゆうてましたー
  • posted by かめ 
  • URL 
  • 2007.06/16 15:54分 
  • [Edit]

ラジオ聞きたかった~ 子がめのケチ
(`ε´) 

2-7さんのコメント(`▽´)
  • posted by かめ 
  • URL 
  • 2007.06/16 15:56分 
  • [Edit]

こんにちは^^ 

ぐむっ、まったく意識せずに英語だらけのシャツ着てます(;´д`)
こいつぁしまった。
今度からは訳してから着ます(´A`)
  • posted by シン@偽哲学者 
  • URL 
  • 2007.06/16 16:22分 
  • [Edit]

ラジオ出演? 

おきばりやっしゃ。
  • posted by HN 
  • URL 
  • 2007.06/16 17:35分 
  • [Edit]

 

そうか、東京にはパンティラインってプリントのテイシャツがあるのか…。田舎には、ないんだぜ!


ラジオお疲れさまでした。褒めてから一気にどん底に落とされるというなんとも悲しい事が起こりましたけど面白かったですよw
  • posted by りんぐ 
  • URL 
  • 2007.06/16 21:26分 
  • [Edit]

 

私の先生
ドイツへ留学していた間に
「アンチ・美少年」
と書かれたシャツを着た美少年を観たそうです。

私たちが着ている物も、英語圏の方からすれば可笑しいのかもしれないですね 笑

  • posted by ひろ 
  • URL 
  • 2007.06/16 21:31分 
  • [Edit]

 

ハラキリ様
イマドキの女子高生は侮れませんから、
もしかすると、「公衆便所」という英語の文字の意味を知っていて、
そのティシャツを着ていたと信じたく存じます。


リュウ様
今思い返すと、ちょっとひどかったかな、とも思いますが、
楽しんでいただけてなによりですわ。
また機会があればラジオをしてみようかと思います。


いつき様
>I wish you are here
甘えん坊ティシャツですことw


姐様
まあ、姐様に聞かれていたなんて・・・!
ちょっぴり恥ずかしくてよw

イギリス人は、OSAKAの意味をわかって着用あそばしてますのかしら?
といいますか、どのようなデザインなのかが気になりますこと!


2-7様
甥っ子、「養殖」てwww
かわいらしさがより際立ちますわね!


かめ様
アランドロン様は一体どういう意味の言葉を口走り遊ばしていましたのかしらね。


シン@偽哲学者様
英語ばかりがプリントされてますの?
一体どのような意味なのかしら。
「汗ワキパットを貸してください」
とか?
ナイスセンス!


HN様
ラジオは無事終了いたしました。
なかなか面白いものでしたわ。
  • posted by ojousama 
  • URL 
  • 2007.06/16 21:31分 
  • [Edit]

 

りんぐ様
日本の首都、東京には、なんでもありますことよ♪
えっちなお店もたくさんありますので、りんぐ様はお腹いっぱいになれることと存じます。
>褒めてから一気にどん底に落とされるというなんとも悲しい事が起こりましたけど
嬉しいくせにw


ひろ様
英語圏の方が見たら、日本人はおかしいものばかり着用していると思われていることでしょう。
言葉の意味をわかっていて、敢えてキワモノティシャツを着用する方をわたくしは心から尊敬いたします。
  • posted by ojousama 
  • URL 
  • 2007.06/16 21:34分 
  • [Edit]

 

あえてハングルでもかっこいいと思います。
  • posted by 壊し屋アリス。 
  • URL 
  • 2007.06/17 19:05分 
  • [Edit]

 

文字は〝意味〟を理解する前に〝形〟を先に見るもの…確かに、フランス語は美しい曲線を持っていますし、デザインとしては良いかもしれませんねw

因みに、自分は「上手に焼けました」というプリントのTシャツを所持しております(苦笑)
  • posted by じぇふ茶 
  • URL 
  • 2007.06/17 21:31分 
  • [Edit]

 

壊し屋アリス様
ハングルは、わたくしの場合ですと、
ちょっと自分で読めてしまいますので、
フランス語よりはオシャレさが感じられなくてよw


じぇふ茶様
「上手に焼けました」って。
意味が分からなくてよwでも素敵ww
似たような感じで、
「ちょっとお湯沸かしといて」
という意味のティシャツがあれば、また素敵だと思ってしまいます。
  • posted by ojousama 
  • URL 
  • 2007.06/18 21:26分 
  • [Edit]

Comment_form

管理者のみ表示。 | 非公開コメント投稿可能です。

左サイドMenu

プロフィール

お嬢様

Author:お嬢様
愛読書:ビジネス本、官能小説、青年向け週刊誌
好きな時間:お肌ケア
欲しいもの:富と権力
最近の課題:趣味が増えすぎる
ツイッターも、やってますの。ウフ。⇒ojousama_neo

FC2カウンター

検索フォーム

最近の記事

カレンダー

09 | 2017/10 | 11
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -

右サイドメニュー

月別アーカイブ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。